ht

“crows feet”是指“乌鸦的脚”吗?为什么女人都讨厌它?

2020-02-14 07:17


  之前分享了一篇关于了茶的文章,里面分别说到了红茶、浓茶、淡茶的英文表达方式,其中说到红茶的时候,就有小伙伴在留言区问:若“black tea”表示红茶,那黑茶又怎么说呢?黑茶自有黑茶的说法,即“dark tea”。与这个有异曲同工之妙的还有一个词组——black eyes。

  字面意思翻译就会理解成“黑色的眼睛”,其实不然,“black eyes”正确意思是“黑眼圈,发青的眼眶”。

  既然black eyes指黑眼,而且是被打得发青的黑眼圈。那如果想表示因为睡眠不足而形成的黑眼圈,要怎么说呢?我们可以用dark circle。

  知道了被打的发青的黑眼圈和因为睡眠不足而产生的黑眼圈不同英文表达方法后,你一定还想知道黑色的眼睛究竟怎么表达,很简单,黑眼睛应该是dark eyes.

  说到黑眼圈,小编突然又想到一个另所有女孩子都烦恼,害怕的东西,那就是“鱼尾纹”,鱼尾纹用英文怎么表达呢?

  “crow”是虽然是乌鸦的意思,但其还可以用于习惯用语as the crow flies 成直线,而“crows feet”就是指的“鱼尾纹,眼角皱纹”。

  由此可见英语中很多词组和短语是不能仅仅凭借两个简单的单词理解,就能了解其真实意思的,这还是需要大家多多了解,积累的多就能认识的更全面了。